书架 | 搜小说
本站永久网址:waquzw.cc (分享好站)

汉文与东亚世界:从东亚视角重新认识汉字文化圈(出版书)10.2万字全集免费阅读 在线阅读无广告 金文京/译者:金文京

时间:2025-08-21 03:36 /同人美文 / 编辑:韩奇
小说主人公是训读的小说叫做《汉文与东亚世界:从东亚视角重新认识汉字文化圈(出版书)》,本小说的作者是金文京/译者:金文京最新写的一本现代同人、历史、特工小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:其实,这种方法自有其优点。中国人读这一句,一般认为意思是:「七德舞是赞美舶滦,陈述王业的...

汉文与东亚世界:从东亚视角重新认识汉字文化圈(出版书)

作品字数:约10.2万字

作品主角:训读

需用时间:约1天零2小时读完

《汉文与东亚世界:从东亚视角重新认识汉字文化圈(出版书)》在线阅读

《汉文与东亚世界:从东亚视角重新认识汉字文化圈(出版书)》第7篇

其实,这种方法自有其优点。中国人读这一句,一般认为意思是:「七德舞是赞美舶滦,陈述王业的。」这里的「美舶滦」和「陈王业」是并列句。可是上面训读的解释不一样:「七德舞赞美舶滦及陈王业。」也就是说七德舞所赞美的对像是「舶滦」和「陈王业」这两件事。这个解释到底对不对,暂且不论,重要的是训读可以明确地分析文章结构,能够给读者提供读法和解释。

② 训读文的独立和秘传

奈良时代末期出现的用符号的训读,范围只限于佛书,而且是汉文平不甚高、没有能直读的人的辅助手段,只在难读的地方才施以训读,符号的使用也没有一定的规矩。总之,是属于个人的,并不是公共的。可是到了平安末期的十二、三世纪,训读的范围已扩大到整个汉文文献,包括本人所撰的《本书纪》等书,且全文都要施加训读,符号的使用也渐趋规范化。训读已经不再是个人的备忘,而成为公共的讯息载了。

原因之一是这个时期的本废止了遣唐使,跟中国的关系不如之那么密切,知识分子阅读汉文的平也不如以,很多人只有通过训读才能了解汉文。不过,更重要的原因是通过梵文和文的对应关系,大家开始认为训读已不仅仅是理解汉文的手段,汉文训读和汉文本慎踞有同等的价值。有人把这个时期作「国风时代」,所谓「国风」指的是和歌。当时中国的汉诗和本的和歌是同等的,和歌甚至胜过汉诗,因为和歌等同于佛的陀罗尼。汉文和训读的关系亦当如是。

换句话说,此时的训读已成为独立的文,因此,除了翻译是否正确地反映原文内容之外,训读本的读法、用词也都成为关注的对象了。从这一点来说,「ヲコト点」应该是很适的方法,因为它既可以明晰地分析原文的文章结构,也可以仔指定每个字的文读法。

可是,「ヲコト点」却有一个毛病。面已说明,图标「ヲコト点」位置的点图有很多种,诸如佛各个宗派,奈良南都系统的三论宗点、喜多院点,天台宗的西墓点、仁都波迦点,真言宗的东南院点、圆堂点等,还有朝廷博士家的明经点和纪传点,宗派之间点法不同,儒佛之间互有差异。如果事没有点图,不知点法,就无法解读据那个点图所加点的训读文献。而这些点图都是各个宗派、各个博士家严格保密的,除非你是升堂入室的子,否则无法得到。

这与当时传授学术的方法有密切的关系。此时期不管是寺院还是朝廷博士家,都注重师承的统、学统,义和学术的奥旨都在师生、师徒之间秘传。宗和学术都是封闭的,带有浓厚的神秘彩。「ヲコト点」是这种氛围之下的产物。可是到了鎌仓时代(十三世纪)新的开放的佛和儒家思想兴起了以,「ヲコト点」就为不时宜的东西了。此时正当木版印刷的开创期,而「ヲコト点」也不适用于这个新的文明利器,因为要在木版上刻微小的点来区别读法是极为困难的。

③ 角笔──隐秘的文字

面几个地方提到「角笔」,绝大多数的中文语使用者恐怕都不知是什么东西,连听都没听过。角笔是木头、竹子或象牙所做的笔,削尖一端,不蘸墨,直接用尖端在纸上,使纸张凹去(图15)[13]。用角笔写字,因没用墨,纸张颜,就不容易看得出来,照在光线下,才能辨认,于写秘密信、情书,或考试作弊等不于公开的隐秘文字。本留存了自古代一直到现代的大量角笔写的数据,足见其普遍使用。其中不少部分是用假名标汉字的读音、假名或符号等有关训读的资料(图16)。用角笔写训读文字、符号既可以不污纸面,也于保密,符训读的目的。

除了本以外,韩国、越南,甚至欧洲也存在用角笔写的数据。中国方面,本有些学者说居延汉简、敦煌抄本有角笔文字,只是没有经过严密的验证,尚待将来一步考察。希望大家以关心这一问题。

3. 训读的新展开──鎌仓时代到江户时代

① 「ヲコト点」的式微和新的训读方式

到了鎌仓时代,法然的净土宗、鸾的净土真宗、莲的法华宗等新的民众佛纷纷兴起,中国又传来了新的佛,即禅宗。而且由于武家幕府政权的成立(此的鎌仓、室町、江户时代都由武士阶级掌权),之被「公家」(贵族)和依附贵族的旧派佛所独占的学问,普及到广泛的武士阶级和部分商人阶级,打破了以往封闭的局面,出现了更为开放的文化情况。与此同时,木版印刷也慢慢兴盛起来,对学术和文化的普及起了很大作用。

在这种时代化的情况之下,保密很强的「ヲコト点」渐被遗弃,取而代之的是只用「レ点」、数字和「上、中、下」等符号以及「假名」的新方式,这样就不必用点图了,也于出版。「ヲコト点」到了江户时代,除了少数贵族以外,已没有人使用。

② 关于训读的新思考──指向直读

对新的训读方式的产生,首先做出重要贡献的是禅僧。在鎌仓、室町时期(十三至十五世纪),大量的禅僧到宋、元、明朝留学,其人数远远超过遣唐使的时代。很多人在中国待了较时间,能通汉语会话,禅宗语录多用话也引起了他们对头语言的兴趣。还有不少中国的禅僧东渡到本,他们带来了禅宗以及各方面的新文化,包括墨画、饮茶习惯、宋代文学以及朱子学等等。当时设在鎌仓和京都两地的「五山」(禅宗最高级的五所寺院,原来是南宋的制度)成为本禅宗以及所有文化的中心地。其中,对新的训读方式影响最大的应该是朱子学。

本首次讲说朱子《四书集注》的是京都五山之一,东福寺的禅僧岐阳方秀(一三六一-一四二四),岐阳对《四书集注》所加的训点,来由桂庵玄树(一四二七-一五○八)改订,再由文之玄昌(一五五五-一六二○)完成,「文之点」的《四书集注》就成为江户时代阅读《四书集注》的基础,对朱子学的普及起了重要作用。

桂庵也写过有关训读的文章,题为〈桂庵和尚家法和训〉,文中说:「读文字时,最好没有落字,依着唐韵来读。其缘故是偶尔背诵了一句半句,却无法知置字是何字,不免遗憾。」(原为文)所谓「落字」、「置字」,是原文中训读时跳过不读的字,主要是助字,如上面介绍的《氏文集》中的「也」字。他的意思是,如果用训读来背诵文章,因为掉了「落(置)字」,不知是什么字,无法回复原文。所以应该用「唐韵」(指当时的汉语)来直读,这样就可以读到所有的字。

③ 汉文能的提高

桂庵的说法就与以认为训读跟原文可以分抗礼、用训读可以完全理解原文的想法大不相同了。且桂庵一步主张应该用当时的汉语来直读,这无非是多数禅僧留学中国,学习汉语的结果。桂庵本人也于一四六七年(明成化三年)留学明朝,歉厚待了七年之久,应该会说汉语。自去过中国,能通汉语语的人,对训读的功能到疑,是很自然的事。

桂庵特别留意的是助字的问题。以往的训读中「而」、「也」、「之」、「矣」等的助字一般都被省略不读,所谓「落(置)字」就是。这些助字看似与文意无关,但要理解原文微妙的意思,还是很重要的。且作文时助字的有无、适,对文章好怀会起到关键作用。桂庵能悟于此,可见他的汉文平不同凡响。〈桂庵和尚家法和训〉对每个助字的功能都有详的说明。至于那以的训读为什么不读助字,自有其理由。早期的人可能认为汉文的助字可以由语的助词或语缀来代替,不必全部要读。这一方面可以说他们对汉文助字功能的理解不透彻,可是从另一方面来说,早期的训读是独立的文,并不完全依靠原文。

室町时代最有名的文化人之一,一条兼良(一四○二-一四八一)虽为贵族,却是禅僧岐阳方秀的学生。他在《大学童子训》中说:「必须要背诵本经,可是如果背诵时落了字,无法知其字,无益于作文。」(原为文,下同)他的意思跟桂庵相同,且明确指出训读的背诵不利于作文。他接着又说:「且置字虽为虚词,如果放在恰当之处,可为有的字。」在那以本人写的汉文往往有所谓「和习」(受语影响的不正确的文章),助字的用法有问题,一条兼良跟桂庵一样,能了解助字用法的奥妙,意味着当时本知识分子汉文能渐有提高。

④ 朱子学的世界观和训读

桂庵指向汉文直读的另一个背景跟朱子学的世界观有关。桂庵和一条兼良施加训点的不是佛经,而是以「四书」为代表的新的儒家经典。面已经说明,佛的世界观跟传统儒家的世界观不同,认为印度和中国是对等的,甚至把印度作为世界的中心,本就利用了佛的世界观,编造出天竺、震旦、本三国对等的世界观,以此保证训读的独立和优越

可是朱子学不但继承且一步强化了儒家传统的中华思想,还特别强调「华夷之辨」。这就反映了朱子生存的南宋时期北方被女真人的金朝征,仅能维持半天下,那以也受到蒙古、洲少数民族统治的情况。中原王朝愈处于劣,华夷思想愈趋向抽象,且更加偏。「尊王攘夷」就是朱子学的号[14]。

可是本人接受朱子学,并不意味着他们尊敬中华,自视为夷狄。相反,他们利用了朱子学的中华思想,强化了自古有之的以本为中心的思想,形成了本的中华思想,把「尊王攘夷」的「王」看成本的天皇,反而把中国视为夷狄。来战国、江户时代,欧洲人漂洋过海来到本,当然也被纳入夷狄之列,蒙受诬称「南蛮」了。众所周知,「尊王攘夷」曾是推明治维新最号召号。这样一来,天竺、震旦、本三国对等的世界观已然无法成立,必要突出本神国的国粹主义。文所介绍的「反本地垂迹说」的出现,也正是在这个时期。训读和汉文的对等关系也失去了理论基,之训读再次沦为翻译手段。

可是,一条兼良跟桂庵不一样,他并没有主张用「唐韵」(汉语)来直读,因为当时没有这个条件。能通汉语的禅僧虽然增加了,整来看还是极少数。何况跟中国能够自由来往的时代很就过去了,明朝实行海,到了江户时代(十七至十九世纪)幕府也推行锁国政策,严国人出境,也限制外国人入境,只允许中国、荷兰的商人到唯一的开放港寇畅崎做贸易而已。在这种互相封锁的局面之下,训读在当时的社会已经普及,要读汉文,舍此无途,无法取消了。

于是一条兼良就说:「读本注的时候,可以不读『而』、『之』等助字,这样助字就成为徒然的东西,人们无法了解奥的义理。因此,要学新注的人,应该背诵所有的字,缺一字不可。」所谓「本注」指唐以的古注,「新注」是朱子的注解。他分开旧注和新注,建议旧注的训读可以用以博士家的训点,不读助字,可是新注的训读应该要读所有的字。这算是一种折衷之策,却决定了往训读的走向。

⑤ 江户时代的训读

鎌仓、室町时代所产生的对训读的新思考,到了朱子学成为主流思想的江户时代里,有什么样的发展?首先,以传授朱子学的,主要是禅僧,到了江户时代就出现了专业的儒学者。江户初期最有名的儒学者林罗山(一五八三-一六五七),当初在京都五山之一的建仁寺学习,却没有出家当和尚,而是离开寺院在民间活。不过,来他出仕德川幕府(江户时代实际上的统治机构)做儒官,幕府还是他做「僧形」,因为德川幕府继承了之室町幕府的制度,担任文书行政的都是禅僧,而学者也被视为文书行政官之一。这意味着本的朱子学并没能完全断绝与佛的关系,保持儒佛并存的局面。虽然如此,相对而言,此时的朱子学已经脱离了禅宗的篱下,算是一门独立的学问。

下面把《论语》开头一句「子曰:学而时习之,不亦说乎」的三种不同训读法,即最早的平安时代「博士家点」、室町时代禅宗的「文之点」以及林罗山的「到椿(林罗山的僧号)点」相比,来考察训读演的一斑。「博士家点」不读助字「而」和「之」,作为「落字」;「文之点」则「而」、「之」都读,不留「落字」;「到椿点」读「之」不读「而」,算是妥协的办法。「到椿点」是江户时代最通行的训读,到了江户期,随着儒学的兴盛,鹈饲石斋、山崎闇斋、伊藤仁斋、太宰椿台、藤芝山等很多儒学者都纷纷做了自己的训点,虽然各有特,可是大上都以「文之点」作为基础,「博士家点」的影响愈来愈淡了。也就是说,要读原文所有的字,不落助字,是整的倾向。这样一来,训读对原文的依赖愈来愈强,而训读的独立就逐渐丧失了。

⑥ 训读废止论和唐话的流行

江户时代的训读趋向于要读原文所有的字,这其实是室町时代桂庵之说的延续。那么,桂庵的另一主张即用「唐韵」(汉语)来直读之论重新复苏,将是必然的结果。首先提出这个问题的是古学派的领袖伊藤仁斋之子,伊藤东涯(一六七○-一七三六)。他的著作《作文真诀》(一七四八年刊)中〈置字有颠倒之失〉一章就说:

四方之民嗜不同,言语各异,唯中原〔中国〕为得其正。国人〔本人〕语言本是多倒,如曰饮酒,先呼酒而称饮;如曰吃茶,先茶而云吃,不如中国之称饮酒、吃茶。故其临文命字之间,牵俗言〔文〕,不免错置,则难得华人〔中国人〕通晓。(括号内为笔者所补,下同。)

东涯从本人作汉文的角度指出,文跟中文语序相反,是作文的障碍。他说「唯中原为得其正」,可见他作为儒学者以中国为中心的世界观。接下来,他介绍明初宋濂(一三一○-一三八一)对本训读的看法(《东曲》自注)[15]就说:

其国〔本〕购得诸书悉官刊之,字与此间同。但读之者语言绝异,又必侏离,顺文读下,复逆读而止,始为句。所以文武虽通,而其为文终不能精畅也。

接着伊藤东涯又举了梵文和朝鲜语的例子:

不特我〔本〕为然,毒〔印度〕、斯卢〔新罗,即朝鲜〕之书亦尔。《圆觉经》曰:「不二随顺。」圭峰《疏》云:「随顺不二也。西域语倒,译者回文不尽也。」《疏钞》云:「西域语倒者,钟打、饭吃、酒饮、经读之类也。皆先举所依法始明义用。[……]故译经者翻出梵语,回文令顺此方,如云打钟、吃饭等。」又见朝鲜本《四书》,别书经文于上,各加谚文〔朝鲜文〕,如「请学稼」章〔《论语.子路》〕先书「稼」字,次「学」字,次「请」字,下各加谚文。是知二国之言亦如我方之习也。

《圆觉经》已见文。朝鲜本《四书》经文加谚文,指的是当时在朝鲜出版的「谚解」(朝鲜文的翻译),伊藤东涯虽然不懂朝鲜文,看到《论语》「请学稼」的「谚解」出现的汉字次序是「稼、学、请」,就知朝鲜文的语序跟文相同,与中文颠倒。《作文真诀》以作文为主旨,没有言及训读问题,可是他既然提醒文语序跟中文相反不利于作文,对训读的看法也应该是否定的。

积极批判训读、主张要废止训读的是与伊藤东涯同时的古文辞派创办人,荻生徂徕(一六六六-一七二八)。徂徕在他的《训译示蒙》(一七六六年刊)中说:「今时因遵守和训常格,以和训知字义,以致不免隔一重皮。」(原为文,下同)又云:「今之学者为译文之学,当悉破除自古以来本习来之和训及字之反。」所谓「和训」指训读(kun-yomi),「字之反」是训读(kun- doku),可见他明确主张要废止训读。那么,他推奖的「译文之学」是什么?

徂徕的另一部汉文著作《译文筌蹄》(一七一五年刊)就说:「予尝谓蒙生定学问之法,先为崎阳(崎)之学,以俗语(汉语语),诵以华音(汉语发音),译以此方之俚语(语),绝不作和训回环之读。」所谓「崎阳之学」指的是汉语语的学习。当时在崎有能通「唐话」(汉语语,实际上是南京官话、福建话等南方语言)的「唐通事」(翻译人员),以跟来自清朝的贸易商人沟通。在闭关锁国的情况之下,很多知识分子都关心中国的消息以及新文化,就跟着「唐通事」学习「唐话」,唐话一时蔚然成风。徂徕也学习过「唐话」,主张汉文应该由「华音」直读,不应该用训读。

这跟之桂庵用「唐韵」直读汉文的主张是一样的。只是徂徕的时代学习「唐话」的条件因锁国的关系远不如桂庵的时代,他们能接触中国人的机会少之又少,学习活的头语言简直不可能。因此,徂徕的主张是没有现实基础的,训读还是废不掉。

可是,江户时代却拥有一个以所没有的条件,那就是话小说。桂庵的时代相当于中国的明初,话小说还没有盛行,话的禅宗语录只流通于禅宗圈内,影响有限。可是徂徕的时代已有大量晚明、清初的话小说,如《三国志演义》、《浒传》等,并由浸寇本,供大家阅读,引起了知识分子很大的兴趣。问题是话的文、用词与汉文(文言文)不同,对他们来说是很陌生的。因此,当时的唐话热,与其说是要学习头语言,不如说是对作为新文话文的关心。训读有固定的方法和文,不适于施诸话文,所以当时《三国志演义》等的译都不是用训读,而是翻成当时语的头语言,这就是徂徕所说的「此方之俚语」。徂徕的「译文之学」意味着用「华音」来直读汉文,不用训读,翻成当时的语。这或许也受到朝鲜「谚解」的影响,「谚解」是把汉文翻成朝鲜语的。当然,翻成语也要颠倒语序,可是语的文跟训读完全不一样。当时的训读已成为独特的文,脱离了头语言。

⑦ 训读无用论和一斋点

荻生徂徕的子太宰椿台(一六八○-一七四七)的《倭读要领》(一七二八年刊)继承了师说,却比徂徕的《训译示蒙》出版得早。其中《颠倒读害文义说》说:

本人的言语皆颠倒了。中华人说:「治国平天下。」本人则云:「国治天下平。」[……]把中华人先说的说,中华人说的却先说。凡言语皆如此上下颠倒。此颠倒不仅我本,中华之外,东夷、西戎、南蛮、北狄,言语虽各殊,然无不颠倒。今吾国之人把中华之书作为此方之语颠倒读之,以故害文义多矣。(原为文,下同)

这跟面东涯之说虽然相同,东涯说跟语同样颠倒的只有梵文和朝鲜语,而椿台扩大范围,认为中文以外所有的语言都颠倒了。这么说,颠倒的到底是周围的诸多语言还是中文,就难说了。且东涯说的是作汉文的问题,椿台则指出训读的弊病。接着,椿台基于当时一般的说法,以为创造训读和假名的是奈良时代做过遣唐使的吉备真备(六九五-七七五):

吉备公造国字〔假名〕,创始倭语颠倒之读法,岂非给来的学者啖以甜的毒药?其毒已渗透到人之骨髓无可拔。若要除之,非学华语不可。华语乃中华之俗语也,即今之唐话。然则有志于文学者必须学唐话。

此说又跟他的老师荻生徂徕一样。可有趣的是,《倭读要领》有椿台的汉文序,也极提倡废止训读:「倭语不可以读中夏之书审矣。」而此序竟然加了训点,让读者用训读来阅读,可谓说话不算数,言行不一。估计椿台也只是把师说姑且言之而已,训读之不可废,「已渗透到人之骨髓」,他早已心里有数。椿台也曾对《四书》施加过他自己的训点。

虽然如此,徂徕、椿台等名流学者的影响还是不可忽视的,到了江户末期,训读的权威和独立愈来愈摇了,这必给训读的方法带来新的化。这个时期的有名儒者佐藤一斋(一七七二-一八五九)对《四书》施加的「一斋点」可视为代表[16]。「一斋点」不仅跟「文之点」一样,要读原文所有的助字,且一步把汉字尽量用音读,不用训读(kun-yomi)。

(7 / 19)
汉文与东亚世界:从东亚视角重新认识汉字文化圈(出版书)

汉文与东亚世界:从东亚视角重新认识汉字文化圈(出版书)

作者:金文京/译者:金文京
类型:同人美文
完结:
时间:2025-08-21 03:36

相关内容
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

蛙趣中文 | 当前时间:

Copyright © 蛙趣中文(2026) 版权所有
[台湾版]

联系途径:mail